19世紀(jì)法國詩歌
十九世紀(jì)的詩歌帶著浪漫主義的色調(diào)。下面是小編網(wǎng)絡(luò)整理的19世紀(jì)法國詩歌,歡迎閱讀。
19世紀(jì)法國詩歌:半睡
暗影沉冷的氣息充盈住房,
夜已深,萬籟俱靜,黑暗的形
在入睡者身旁來回游蕩。
當(dāng)我化為物,我感到
身邊之物變?yōu)槿耍?/p>
我的墻是一副面孔,在探望灰暗天空,
兩扇蒼白的窗窺視我的夢境。
19世紀(jì)法國詩歌:六月之夜
當(dāng)夏日的白晝退盡,繁花似錦的平原
向四面八方飄灑著令人陶醉的香氣;
耳邊響起漸近漸遠(yuǎn)的喧聲,閉上雙眼,
依稀入睡,進(jìn)入透明見底的夢境里。
繁星越發(fā)皎潔,一派嬌美的夜色,
幽幽蒼穹披上了朦朦朧朧的色彩;
柔和蒼白的曙光期待著登臺的時刻,
仿佛整夜都在遙遠(yuǎn)的天際里徘徊。
19世紀(jì)法國詩歌:夜
一
繼銅色的天幕,是灰沉
的蒼穹。夜邁出一步。
黑暗之物將生,
樹林竊竊私語。
風(fēng),吹自九霄。
黃昏金毯閃爍
的水面,皺起,一道道
黑夜的幽波。
夜又進(jìn)了一步。
剛才,萬物在聆聽。
此刻,已闃然無語,
一切在逃亡、藏匿、寂沉。
所有生命、存在和思想
焦急關(guān)注
冥冥寂靜走向
陰暗大境的腳步。
此刻,在云霄,
在陰暗的廣度,
萬物明顯感到
一個偉大神秘的人物。
二
陷入沉思,
邊毀邊創(chuàng)造的上帝,
面對出混亂走向
虛無的世界,會怎么想?
他是否在傾聽我們的聲音?
和俯耳于天使,傾耳于惡魔?
巡視我們昏睡
的夢境,他又想到什么?
幾多太陽,崇高的幽靈,
閃亮的軌道上多少星體,
在深淵,有多少
他或不滿意的天地!
汪洋無垠,
幾多巨魔,
黑暗中,滾動
多少畸形的生靈。
液汁流淌的宇宙,
還值得注視?
他是否會砸爛這鑄模,
拋棄一切,重新開始?
三
唯有祈禱是避難所!
在幽暗的時刻,我們看見
所有創(chuàng)造
似黑魆魆的大殿。
當(dāng)寒影浮蕩,
當(dāng)藍(lán)天出眼中隱去,
來自天空的思想
只是縷縷恐懼。
啊!沉寂蒼白之夜
在我們心間抖動某物!
為何在虛中覓尋?
為何要跪地匍伏?
這神秘的纖維是什么?
陰郁的恐慌,
為何麻雀失去自由?
雄獅再無法稱王?
沉于黑暗的一個個問題:
在布滿哀愁的天空;
在靈魂沉落、雙眼迷失
聞所未聞的幽冥中,
到底發(fā)生了什么事情?
致使人,被驅(qū)逐的精神,
怕見你可怕的寧靜,
啊,無垠的陰影。
19世紀(jì)法國詩歌:幽谷
我這對一切甚至對希望都已厭倦的心
再也不會憑著自己的意愿去打擾命運(yùn);
啊,我兒時的幽谷,只求你把幽靜的環(huán)境
借給我消磨一天,讓我等待死神。
這正是幽暗的山谷那狹窄的小徑:
這山丘的斜坡上綿延著茂密的樹叢,
向我的臉上投下交錯紛雜的陰影,
把我整個兒籠罩在一片寂靜與安寧之中。
這里,兩條藏在綠叢下的清溪
在蜿蜒曲折中勾出幽谷的輪廓;
它們讓潺潺的水聲伴隨著漣漪,
在離源泉不遠(yuǎn)處頓然消失,不可描摹。
我生命的源泉也像溪流一樣隱去蹤影,
它已經(jīng)悄然流逝,杳如黃鶴,無法描繪:
但溪流的波浪清澈見底,而我紛亂的心情
卻怎么也反映不出韶華的光輝。
這溪灘的涼爽,這籠罩著溪灘的濃蔭,
引得我終日流連在溪流的岸旁;
像個為一支單調(diào)的歌所安慰的幼嬰,
我的靈魂竟在溪水的潺潺聲中墜入夢鄉(xiāng)。
啊!我就愛在這里駐足,獨(dú)處于大自然的懷抱,
為一片圍墻般的青蔥翠綠的葉叢
與足以供我游目騁懷的有限的視野所環(huán)繞,
只聽到淙淙水聲,只望見浩浩長空。
這輩子已太多地經(jīng)歷,太多地感受,太多地眷戀,
因而趁一息尚存來尋求忘河的靜穆;
啊,秀麗的地方,你就是我那遺忘的彼岸:
從今以后只有遺忘才是我至高無上的幸福。
我的心終于平靜,我的靈魂終于沉默!
塵世那遙遠(yuǎn)的喧鬧聲縱然傳來也失去蹤影,
猶如隨風(fēng)飄向耳邊但已聽不清楚,
因距離而變得微弱的遠(yuǎn)方的聲音。
從這里我發(fā)現(xiàn)生命正穿過云翳,
因我而在往日的陰影中消亡;
只留下愛情:宛如從一場朦朧的夢里
醒來時唯一殘存的崇高的形象。
你就在這最后的歸宿停下吧,我的靈魂,
仿佛一位趁還沒有踏進(jìn)城門
坐下來,滿懷著希望吸一會兒黃昏
那幽香四溢的空氣的旅人。
讓我們像他一樣抖掉腳上的塵土;
人永遠(yuǎn)也不會再度經(jīng)過這條路徑:
讓我們在不久于人世時像他一樣表現(xiàn)出
這預(yù)示著永遠(yuǎn)安寧的鎮(zhèn)靜。
你的歲月正如山坡上的陰影
漸趨衰微,又如秋日一般蕭索而短促:
你失去了友情,又得不到憐憫,
你孤獨(dú)地沿著小路走向墳?zāi)埂?/p>
但大自然卻在這里將你吸引,將你愛戀;
請投入它這永遠(yuǎn)向你開放的懷抱;
當(dāng)一切都對你一反常態(tài),大自然卻一仍舊貫,
同一輪太陽依然從你的歲月中升向碧霄。
大自然依然以陽光與綠蔭籠罩你的周身:
請讓你的愛情和你所失去的化為泡影的幸福決裂;
請熱愛這里曾引得畢達(dá)哥拉斯一往情深的回聲,
請和他一一起側(cè)耳細(xì)聽這美妙絕倫的仙樂。
請追隨空中的陽光,請追隨地上的綠蔭,
請伴著朔風(fēng)飛向一望無際的天幕,
請伴著神秘的星辰那柔和的光明
穿過樹林潛入幽谷的陰暗處。
上帝由于懷有這種感情而顯示出智慧;
請終于從大自然的懷抱里發(fā)現(xiàn)它的創(chuàng)始人!
心神恬然時總有個聲音在靈魂深處縈回,
又有誰未曾從自己的心坎里聽見這個呼聲?
19世紀(jì)法國詩歌:秋
你好,頂上還留有余綠的樹林!
在草地上面紛紛飄散的黃葉!
你好,最后的良辰!自然的哀情
適合人的痛苦,使我眼目喜悅。
我順著孤寂的小路沉思徜徉;
我喜愛再來最后一次看一看
這蒼白的太陽,它的微弱的光
在我腳邊勉強(qiáng)照進(jìn)黑林里面。
是的,在自然奄奄一息的秋天,
我對它朦朧的神色更加愛好;
這是良朋永別,是死神要永遠(yuǎn)
封閉的嘴唇上的最后的微笑。
因此,雖哀慟一生消逝的希望,
雖準(zhǔn)備離開這個人生的領(lǐng)域,
我依舊回頭,露出羨慕的眼光,
看一看我未曾享受到的幸福。
大地,太陽,山谷,柔美的大自然,
我行將就木,還欠你一滴眼淚!
空氣多么芬芳!晴光多么鮮妍!
在垂死者眼中,太陽顯得多美!
這摻和著瓊漿與膽汁的杯子,
如今我要把它喝得全部空空:
在我痛飲生命的酒杯的杯底,
也許還有一滴蜜遺留在其中!
也許美好的將來還給我保存
一種已經(jīng)絕望的幸福的歸寧!
也許眾生中有我不知道的人
能了解我的心,跟我同聲相應(yīng)!
……
好花落時,向微風(fēng)獻(xiàn)出了香氣;
這是它在告別太陽,告別生命:
我去了;我的靈魂,在彌留之際,
像發(fā)出一種和諧的凄涼之音。