《陳情表》課本原文及翻譯
逮奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣榮舉臣秀才。臣以供養(yǎng)無(wú)主,辭不赴命。詔書(shū)特下,拜臣郎中,尋蒙國(guó)恩,除臣洗馬。猥以微賤,當(dāng)侍?hào)|宮,非臣隕首所能上報(bào)。臣具以表聞,辭不就職。詔書(shū)切峻,責(zé)臣逋慢;郡縣逼迫,催臣上道;州司臨門(mén),急于星火。臣欲奉詔奔馳,則劉病日篤,欲茍順?biāo)角椋瑒t告訴不許。臣之進(jìn)退,實(shí)為狼狽。
伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,猶蒙矜育,況臣孤苦,特為尤甚。且臣少仕偽朝,歷職郎署,本圖宦達(dá),不矜名節(jié)。今臣亡國(guó)賤俘,至微至陋,過(guò)蒙拔擢,寵命優(yōu)渥,豈敢盤(pán)桓,有所希冀!但以劉日薄西山,氣息奄奄,人命危淺,朝不慮夕。臣無(wú)祖母,無(wú)以至今日,祖母無(wú)臣,無(wú)以終余年。母孫二人,更相為命,是以區(qū)區(qū)不能廢遠(yuǎn)。
臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣盡節(jié)于陛下之日長(zhǎng),報(bào)養(yǎng)劉之日短也。烏鳥(niǎo)私情,愿乞終養(yǎng)。臣之辛苦,非獨(dú)蜀之人士及二州牧伯所見(jiàn)明知,皇天后土,實(shí)所共鑒。愿陛下矜憫愚誠(chéng),聽(tīng)臣微志,庶劉僥幸,保卒余年。臣生當(dāng)隕首,死當(dāng)結(jié)草。臣不勝犬馬怖懼之情,謹(jǐn)拜表以聞。(祖母劉 一作:祖母)
《陳情表》譯文
臣李密陳言:我因命運(yùn)坎坷,很早就遭遇到了不幸,剛出生六個(gè)月,父親就棄我而死去。我四歲的時(shí)候,舅父強(qiáng)迫母親改變了守節(jié)的志向。我的祖母劉氏,憐憫我年幼喪父,便親自撫養(yǎng)。臣小的時(shí)候經(jīng)常生病,九歲時(shí)不能走路。孤獨(dú)無(wú)靠,一直到成人自立。既沒(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,門(mén)庭衰微、福分淺薄,很晚才有兒子。在外面沒(méi)有比較親近的親戚,在家里又沒(méi)有照應(yīng)門(mén)戶(hù)的童仆,生活孤單沒(méi)有依靠,只有自己的身體和影子相互安慰。但祖母劉氏又早被疾病纏繞,常年臥床不起,我侍奉她吃飯喝藥,從來(lái)就沒(méi)有離開(kāi)她。
到了晉朝建立,我蒙受著清明的政治教化。先前有名叫逵的太守,察舉臣為孝廉,后來(lái)又有名叫榮的刺史推舉臣為優(yōu)秀人才。臣因?yàn)楣┓钯狆B(yǎng)祖母的事無(wú)人承擔(dān),辭謝不接受任命。朝廷又特地下了詔書(shū),任命我為郎中,不久又蒙受?chē)?guó)家恩命,任命我為太子的侍從。我憑借卑微低賤的身份,擔(dān)當(dāng)侍奉太子的職務(wù),這實(shí)在不是我殺身所能報(bào)答朝廷的。我將以上苦衷上表報(bào)告,加以推辭不去就職。但是詔書(shū)急切嚴(yán)峻,責(zé)備我怠慢不敬。郡縣長(zhǎng)官催促我立刻上路;州縣的長(zhǎng)官登門(mén)督促,比流星墜落還要急迫。我很想奉旨為皇上奔走效勞,但祖母劉氏的病卻一天比一天重;想要姑且順從自己的私情,但報(bào)告申訴不被允許。我是進(jìn)退兩難,十分狼狽。
我想晉朝是用孝道來(lái)治理天下的,凡是年老而德高的舊臣,尚且還受到憐憫?zhàn)B育,況且我孤單凄苦的程度更為嚴(yán)重呢。況且我年輕的時(shí)候曾經(jīng)做過(guò)蜀漢的官,擔(dān)任過(guò)郎官職務(wù),本來(lái)就希望做官顯達(dá),并不顧惜名聲節(jié)操。現(xiàn)在我是一個(gè)低賤的亡國(guó)俘虜,十分卑微淺陋,受到過(guò)分提拔,恩寵優(yōu)厚,怎敢猶豫不決而有非分的企求呢?只是因?yàn)樽婺竸⑹蠅勖磳⒔K了,氣息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎樣。我如果沒(méi)有祖母,無(wú)法達(dá)到今天的地位;祖母如果沒(méi)有我的照料,也無(wú)法度過(guò)她的余生。祖孫二人,互相依靠而維持生命,因此我不能廢止侍養(yǎng)祖母而遠(yuǎn)離。
我現(xiàn)在的年齡四十四歲了,祖母現(xiàn)在的年齡九十六歲了,這樣看來(lái)我在陛下面前盡忠盡節(jié)的日子還很長(zhǎng),而在祖母劉氏面前盡孝盡心的日子很短。我懷著烏鴉反哺的私情,乞求能夠準(zhǔn)許我完成對(duì)祖母養(yǎng)老送終的心愿。我的辛酸苦楚,并不僅僅是蜀地的百姓及益州、梁州的長(zhǎng)官所能明白知曉的,天地神明,實(shí)在也都能明察。希望陛下能憐憫我的誠(chéng)心,滿(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖母劉氏能夠僥幸地保全她的余生。我活著應(yīng)當(dāng)殺身報(bào)效朝廷,死了也要結(jié)草銜環(huán)來(lái)報(bào)答陛下的恩情。我懷著像犬馬一樣不勝恐懼的心情,恭敬地呈上此表來(lái)使陛下知道這件事。
作者簡(jiǎn)介
李密(224—287年),本名李虔,字令伯,犍為武陽(yáng)(今四川省彭山縣)人。西晉初年大臣。幼年喪父,由祖母撫養(yǎng)成人。孝敬甚篤,名揚(yáng)鄉(xiāng)里。師事學(xué)者譙周,博覽五經(jīng),尤精于《左傳》。初仕蜀漢,拜為尚書(shū)郎。蜀漢滅亡后,參見(jiàn)晉武帝,召為太子冼馬,以祖母年老多病、無(wú)人供養(yǎng)。呈遞《陳情表》,竭力推辭。歷任溫縣令、漢中太守,坐事免官。太康八年,卒于家中。著有《述理論》十篇,不傳世。
重點(diǎn)語(yǔ)段
1、“生孩六月,慈父見(jiàn)背,行年四歲,舅奪母志。祖母劉憫臣孤弱,躬親撫養(yǎng)。臣少多疾病,九歲不行,零丁孤苦,至于成立。……”
引導(dǎo):四字駢句,語(yǔ)勢(shì)連貫、緊湊,不拖沓,讓人感到災(zāi)禍接踵而來(lái),以情動(dòng)人,讓晉武帝化嚴(yán)為慈。
“煢煢孑立,形影相吊”,直陳其事,白描手法,把自己形只影單,孤獨(dú)寂寥,極為形象地表現(xiàn)出來(lái),讀之讓人動(dòng)容。
“逮奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣榮舉臣秀才。……,詔書(shū)特下,拜臣郎中,尋蒙國(guó)恩,除臣洗馬。……。”
引導(dǎo):一連用了“察臣”“舉臣”、“拜臣”、“除臣”,準(zhǔn)確地陳述了自己“過(guò)蒙拔擢,寵命優(yōu)渥”的實(shí)情以及由衷的感恩戴德之情。
“詔書(shū)切峻,責(zé)臣逋慢;郡縣逼迫,催臣上道;州司臨門(mén),急于星火。”引導(dǎo):四字駢句的排比渲染出圣命逼人的緊張氣氛。
四字駢句:簡(jiǎn)潔凝練,語(yǔ)勢(shì)連貫緊湊,文勢(shì)如行云流水般通暢。
2、“外無(wú)期功強(qiáng)近之親,內(nèi)無(wú)應(yīng)門(mén)五尺之僮。”
引導(dǎo):對(duì)偶句,一外一內(nèi)都強(qiáng)調(diào)一個(gè)“無(wú)”字,寫(xiě)出了自己舉目無(wú)親,后代尚小無(wú)人終養(yǎng)祖母的困苦境地形象生動(dòng)表現(xiàn)出來(lái)了,讓人覺(jué)得急切而無(wú)可置疑。
“前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣榮舉臣秀才”也是對(duì)偶句,恰當(dāng)?shù)乇磉_(dá)了自己深受圣朝恩寵的感激。
既無(wú)伯叔,終鮮兄弟。
生當(dāng)隕首,死當(dāng)結(jié)草。
臣欲奉詔奔馳,則劉病日篤,欲茍殉私情,則告訴不許。
臣無(wú)祖母,無(wú)以至今日,祖母無(wú)臣,無(wú)以終余年。
都是對(duì)偶句。運(yùn)用對(duì)仗工整的對(duì)偶句式,使語(yǔ)氣顯得鏗鏘有力,語(yǔ)意簡(jiǎn)潔凝練,讀來(lái)朗朗上口,使文章的感情倍感熱切,更具說(shuō)服力。
對(duì)偶句:語(yǔ)氣鏗鏘有力,語(yǔ)意簡(jiǎn)潔凝練,朗朗上口,感情倍感熱切,更具說(shuō)服力。
通假字
夙遭閔兇。(閔,通“憫”,可憂(yōu)患的事。)
零丁孤苦。(零丁,通“伶仃”,孤獨(dú)的樣子。)
臣密今年四十有四。(有,通“又”。表示整數(shù)后面還有零數(shù)。)
常在床蓐。(蓐,通“褥”,墊子、草席。)