莎士比亞的愛情詩
莎士比亞是英國文藝復興時期最偉大的戲劇家和詩人之一。他的十四行詩,以吟詠纏綿悱惻、堅定執著的愛情為主,被譽為愛情圣經,在莎士比亞的著作中占有重要的地位。下面就是小編給大家整理的莎士比亞的愛情詩,希望大家喜歡。
莎士比亞的愛情詩篇1
Do not love themselves, how to love others?
Marriage is the end of youth, The beginning of life.
Love is gentle?
It is too rude, too arbitrary, too barbaric;
It is like thorns thorns like people.
True love is never a smooth road.
The kiss of life is a love poem.
Love night with the noon sun.
If we say "like" do not need reasons,
Then the "hate" would not need what basis.
The sweet taste of honey can numbness;
Love is not only to maintain warm long;
Too fast and too slow,
and the results are not satisfactory.
Sad love evidence.
However,
Judgement is deeply grieved insufficient evidence
中文:
不愛自己,怎么能愛別人?
婚姻是青春的結束, 人生的開始。
愛是溫柔的嗎?
它太粗暴、太專橫、太野蠻了; 它像荊棘一樣刺人。
真誠的愛情永遠不是一條平坦的大道。
吻是戀愛生活上的一首詩。
愛的黑夜有中午的陽光。
如果說「喜歡」不需要理由的話, 那么「憎恨」也就不需要什么依據。
最甜的蜜糖可以使味覺麻木;
不太熱烈的愛情才會維持久遠;
太快和太慢,結果都不會圓滿。
悲哀是愛情的證據。
但是, 深深的悲哀是判斷力不足的證據
莎士比亞的愛情詩篇2
Thy love is better than high birth to me,
Richer than wealth, prouder than garments’ cost
Of more delight than hawks or horses be;
And having thee, of all men’s pride I boast.
對于我,你的愛遠勝過高門顯爵,
遠勝過家財萬貫,錦衣千柜,
比獵鷹和駿馬給人更多的喜悅,
我只要有了你呵,就笑傲全人類。
莎士比亞的愛情詩篇3
But my five wits nor my five senses can
Dissuade one foolish heart from serving thee,
Who leaves unsway’d the likeness of a man,
Thy proud heart’s slave and vassal wretch to be.
可是,我的五智或五官都不能
說服我這顆癡心不來侍奉你,
我的心不再支配我這個人影,
甘愿做侍奉你驕傲的心的努力。
莎士比亞的愛情詩篇4:I Am Afraid
You say that you love rain,
but you open your umbrella when it rains...
You say that you love the sun,
but you find a shadow spot when the sun shines...
You say that you love the wind,
But you close your windows when wind blows...
This is why I am afraid;
You say that you love me too...
你說你喜歡雨,但是下雨的時候你卻撐開了傘;
你說你喜歡陽光,但當陽光播撒的時候,你卻躲在陰涼之地;
你說你喜歡風,但清風撲面的時候,你卻關上了窗戶。
我害怕你對我也是如此之愛。
莎士比亞的愛情詩篇5
Shall I compare thee to a summer's day
William Shakespeare
Shall I compare thee to a summer's day?
或許我可用夏日將你作比方
Thou art more lovely and more temperate.
但你比夏日更可愛也更溫良
Rough winds do shake the darling buds of May,
夏風狂作常會摧落五月的嬌蕊
And summer's lease hath all too short a date.
夏季的期限也未免還不太長
Sometime too hot the eye of heaven shines,
有時候天眼如炬人間酷熱難當
And often is his gold complexion dimmed;
但轉瞬又金面如晦常惹云遮霧障
And every fair from fair sometime declines,
每一種美都終究會凋殘零落
By chance or nature's changing course untrimmed;
或見棄于機緣,或受挫于天道無常
But thy eternal summer shall not fade,
然而你永恒的夏季卻不會終止
Nor lose possession of that fair thou ow'st;
你優美的形象也永遠不會消亡
Nor shall Death brag thou wander'st in his shade,
死神難夸口說你在它的羅網中游蕩
When in eternal lines to time thou grow'st.
只因你借我的詩行便可長壽無疆
So long as men can breathe, or eyes can see,
只要人口能呼吸,人眼看得清
So long lives this, and this gives life to thee.
我這詩就長存,使你萬世流芳
看過“莎士比亞的愛情詩”