江上漁者--范仲淹
江上漁者
作者:范仲淹
江上往來人, 但②愛鱸魚③美。
君④看⑦一葉舟, 出沒⑤風(fēng)波⑥里。
【注釋】
①漁者:捕魚的人。
②但:只。愛:喜歡。
③鱸魚:一種頭大口大、體扁鱗細(xì)、背青腹白、 味道鮮美的魚。 生長(zhǎng)快,體大味美。
④君:你。一葉舟:像漂浮在水上的一片樹葉似的小船。
⑤出沒:若隱若現(xiàn)。指一會(huì)兒看得見,一會(huì)兒看不見。
⑥風(fēng)波:波浪。
⑦一葉舟:像落葉漂浮在水面的小船。
【譯文】
江上來來往往無數(shù)人, 只知喜愛鱸魚之鮮美。
請(qǐng)您看那一葉小小漁船,時(shí)隱時(shí)現(xiàn)在滔滔風(fēng)浪里。
【鑒賞】
首句寫江岸上人來人往,十分熱鬧。次句寫岸上人的心態(tài),揭示“往來’的原因。后二句通過的視線,指示出風(fēng)浪中忽隱忽現(xiàn)的捕魚小船,注意捕魚的情景。鱸魚雖然味美,捕捉卻艱辛表達(dá)出詩人對(duì)漁人疾苦的同情,深含對(duì)“但愛鱸魚美”的岸上人的規(guī)勸。“江上”和“風(fēng)波”兩種環(huán)境,“往來人”和“一葉舟”兩種情態(tài)、“往來”和“出沒”兩種動(dòng)態(tài)強(qiáng)烈對(duì)比,顯示出全詩旨在所在。[1]創(chuàng)作背景 范仲淹是主張革新的政治家,北宋仁宗時(shí)曾擔(dān)任參知政事,主持變法。他能夠關(guān)心生活在社會(huì)下層的一般民眾的疾苦,寫過一些同情勞動(dòng)人民的詩歌作品,但流傳下來的很少。
江南水鄉(xiāng),川道縱橫,極富魚蝦之利。其中以江蘇松江四腮鱸魚最為知名。凡往來于松江水上的,沒有不喜歡這一特產(chǎn),不希望一嘗這一美味佳肴的。范仲淹江蘇吳縣人,生長(zhǎng)在松江邊上。對(duì)這一情況,知之甚深。但他發(fā)之于詩,卻沒有把注意力僅僅停留在對(duì)鱸魚這一美味的品嘗和贊嘆上,而是注意到了另外一些更值得注意的東西。注意到了隱藏在這一特產(chǎn)背后的漁民的痛苦和艱險(xiǎn),并且深表同情。
作者簡(jiǎn)介
范仲淹(989-1052年),字希文,漢族,北宋著名的政治家、思想家、軍事家、文學(xué)家,世稱“范文正公”。范仲淹文學(xué)素養(yǎng)很高,寫有著名的《岳陽樓記》。