愛(ài)國(guó)古詩(shī)《春望》
安祿山起兵反唐,由于唐玄宗寵妃楊貴妃的哥哥楊國(guó)忠,誤導(dǎo)唐玄宗,把守潼關(guān)的哥舒翰派到關(guān)外攻打叛軍大本營(yíng),中途哥舒翰被俘。安祿山?jīng)]有了勁敵,一下子就攻下長(zhǎng)安。唐玄宗帶領(lǐng)妃妾皇子,與大臣們逃往靈武。唐玄宗退位,太子李亨在靈武稱帝。
唐肅宗至徳元年(756年)八月,杜甫從鄜(fū)州(現(xiàn)在陜西富縣)前往靈武(現(xiàn)在屬寧夏)投奔唐肅宗,途中為叛軍所俘,后被困居住在長(zhǎng)安。這首詩(shī)作于次年三月。
這是一首五言律詩(shī),作于唐肅宗至德二年(757)。當(dāng)時(shí)長(zhǎng)安被安史叛軍焚掠一空,滿目凄涼。杜甫眼見(jiàn)山河依舊而國(guó)破家亡,春回大地卻滿城荒涼,在此身歷逆境、思家情切之際,不禁觸景傷情,發(fā)出深重的憂傷和無(wú)限的感慨。詩(shī)人在這首詩(shī)中表現(xiàn)了愛(ài)國(guó)之情。
春望
朝代:唐代 作者: 杜甫
國(guó)破山河在,城春草木深。
感時(shí)花濺淚,恨別鳥(niǎo)驚心。
烽火連三月,家書(shū)抵萬(wàn)金。
白頭搔更短,渾欲不勝簪。
譯文
國(guó)都已被攻破,只有山河依舊存在,
春天的長(zhǎng)安城滿目凄涼,到處草木叢生。
繁花也傷感國(guó)事,難禁涕淚四濺,
親人離散鳥(niǎo)鳴驚心,反增離恨。
多個(gè)月戰(zhàn)火連續(xù)不斷,長(zhǎng)久不息,
家書(shū)珍貴,一信難得,足矣抵得上萬(wàn)兩黃金。
愁白了頭發(fā),越搔越稀少,
少得連簪子都插不上了。
注釋
國(guó):國(guó)都,即京城長(zhǎng)安(今陜西西安)。
破:被攻破。
深:茂盛;茂密。
城:指長(zhǎng)安城,當(dāng)時(shí)被叛軍占領(lǐng)。
感時(shí):感傷時(shí)局。
恨別:悲傷,悔恨離別。
感時(shí)花濺淚,恨別鳥(niǎo)驚心:兩句互文,譯為:花鳥(niǎo)本為娛人之物,但因感時(shí)恨別,卻使詩(shī)人見(jiàn)了反而墮淚驚心。驚:使……驚動(dòng)。
烽火:古時(shí)邊疆在高臺(tái)上為報(bào)警點(diǎn)燃的火。這里指戰(zhàn)爭(zhēng)。
家書(shū):在一個(gè)遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)的地方,給家庭寫(xiě)的信。(當(dāng)時(shí)杜甫家住鄜(fū)州城外羌村)
連三月:連續(xù)多個(gè)月。
抵萬(wàn)金:家書(shū)可值幾萬(wàn)兩黃金,極言家信之難得。 抵:值。
白頭搔更短:白頭發(fā)越抓越少了。 白頭:白頭發(fā)。 搔:抓,撓。
短:少。
渾欲不勝簪:簡(jiǎn)直連簪子也插不上了。渾:簡(jiǎn)直。欲:將要;就要。不:禁不住。勝:能承受。簪:一種束發(fā)的首飾。古代男子束發(fā),所以用簪。